Cábula de um inglês num supermercado português

Ler devagar para perceber!

Um inglês a viver em Portugal ia fazendo um esforço para dizer umas coisas em português.

Para ir ao supermercado, fez a seguinte lista:

  • Pay she
  • MacCaron
  • All face
  • Car need boy (may you kill oh!)
  • Spar get
  • Her villas
  • Key jo (parm soon)
  • Cow view floor
  • Pee men too
  • Better hab
  • Lee moon
  • Bear in gel

Ao chegar a casa, bateu com a mão na testa e disse:

— Food ace! Is key see me do too mach! Put a keep are you!

Recolhido por Maria da Luz Aguiar, de fonte anónima, mas este tipo de trocadilhos inglês/português estavam bastante na moda no início dos anos 1990, quando a Internet ainda nem sequer tinha web…

O meu favorito de sempre foi o «duplo» trocadilho You milk! (traduzir de inglês para português e depois ler em voz alta com sotaque britânico).

About the author

Não sei quem sou, mas sei que não sou quem pensas que sou.

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Fica a saber como são processados os dados dos comentários.

%d bloggers like this: